Joaquim Mallafrè i Gavaldà
Creat per Redazione il 24/05/2012
Joaquim Mallafrè i Gavaldà (Reus, 1941) és traductor, escriptor, lingüista i ha treballat de professor a la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona.
La seva tasca com a traductor constitueix tot un llegat per a la literatura catalana, tenint en compte que és l'autor de la traducció de l'Ulisses de Joyce, per exemple, però també d'obres d'escriptors com Samuel Beckett, Henry Fielding, Laurence Sterne o de la Utopia de Thomas More. Aquesta feina de traductor, combinada amb l'activitat docent, ha donat pas a dos llibres: De bona llengua, de bon humor (1994), una recopilació d'articles; i Llengua de tribu i llengua de polis (1999), un assaig ambiciós que va més enllà de la traducció per endinsar-se en terrenys com l'antropologia lingüística o la sociologia.
L'any 1998 obté la Creu de Sant Jordi per la seva tasca pedagògica i traductora, i entre el 1999 i el 2002 és vicepresident de la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans
-
La postguerra, la literatura i la diversitat ling...
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
Reus, l'institut i la cultura
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
La beca, els estudis i la docència
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
L'estada a Anglaterra, una gran experiència
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
Un home apassionat per l'ensenyament
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
Les traduccions, la llengua, Ulisses i el c...
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
Ulisses, un punt d'inflexió
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4588 dies
-
El Centre de Lectura
de Joaquim Mallafrè | Carregat fa 4581 dies